Cracovia Kraków: Różnice pomiędzy wersjami

Z WikiPasy.pl - Encyklopedia KS Cracovia
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Linia 3: Linia 3:


Częstym powodem stosowania nazwy "Cracovia Kraków" jest chęć ujednolicenia nazw klubów w myśl reguły "nazwa-miasto". W przypadku Cracovii reguła ta dawałaby pozornie efekt "Cracovia Kraków". Jednak jest to nielogiczne - nazwa miasta jest zawarta w samej nazwie klubu i nie ma potrzeby jej powtarzać. Byłoby to typowe "masło maślane" czyli pleonazm.
Częstym powodem stosowania nazwy "Cracovia Kraków" jest chęć ujednolicenia nazw klubów w myśl reguły "nazwa-miasto". W przypadku Cracovii reguła ta dawałaby pozornie efekt "Cracovia Kraków". Jednak jest to nielogiczne - nazwa miasta jest zawarta w samej nazwie klubu i nie ma potrzeby jej powtarzać. Byłoby to typowe "masło maślane" czyli pleonazm.
<CENTER>
{|
|-
|[[Grafika:Szalik-57.jpg|thumb|center|500px|[[Szaliki Cracovii|szalik]] z napisem Cracovia Kraków]]
|}
</CENTER>


Cracovia nie jest jedynym klubem, który nazwę miasta używa w innej niż narodowa wersji językowej. Inne takie kluby to:
Cracovia nie jest jedynym klubem, który nazwę miasta używa w innej niż narodowa wersji językowej. Inne takie kluby to:

Wersja z 23:19, 29 sie 2008

Cracovia Kraków to częsta, ale błędna nazwa stosowana na określenie Cracovii. W rzeczywistości klub nazywa się po prostu Cracovia. W pełnej wersji Klub Sportowy Cracovia lub Miejski Klub Sportowy Cracovia SSA - w nazwach tych słowo Kraków występuje tylko w powszechnie rozpoznawalnej łacińskiej wersji.

Częstym powodem stosowania nazwy "Cracovia Kraków" jest chęć ujednolicenia nazw klubów w myśl reguły "nazwa-miasto". W przypadku Cracovii reguła ta dawałaby pozornie efekt "Cracovia Kraków". Jednak jest to nielogiczne - nazwa miasta jest zawarta w samej nazwie klubu i nie ma potrzeby jej powtarzać. Byłoby to typowe "masło maślane" czyli pleonazm.

szalik z napisem Cracovia Kraków


Cracovia nie jest jedynym klubem, który nazwę miasta używa w innej niż narodowa wersji językowej. Inne takie kluby to:

  • AC Milan - Milan to angielska nazwa miasta Mediolan, włoska to Milano. Nikt jednak we Włoszech nie nazywa tego klubu "AC Milan Milano", także w Polsce nie mówi sie "AC Milan Mediolan".
  • Vienna - austriacki klub z Wiednia, w swej nazwie stosuje angielską nie niemiecką nazwę miasta czyli Wien. Ostatnio wobec popularności języka angielskiego by uniknąć pomyłek klub częściej posługuje sie swoja pełna nazwą First Vienna FC , lecz także w niej brak niemieckiej nazwy miasta.
  • Vienna Cricket - w pełnej wersji Vienna Cricket and Football-Club to kolejny austriacki klub z Wiednia, który używa angielskiej, nie niemieckiej nazwy swego miasta.
  • Gamlakarleby Bollklubb - klub z Finlandi z miasta Kokkola, który w swej nazwie używa nie fińskiej, ale szwedzkiej nazwy miasta i to w starej wersji (Gamlakarleby), nie w nowej (Karleby).

Zobacz też